General-purpose conversational assistants by design use voice
recognition technology to isolate “key terms”
to mine sources for useful results…

Here’s the problem:

Imagine any sentence of about 8-10 words…

i.e. “I really appreciate my mother in the morning”

What would happen if we replace each word with - let’s say -
ten equivalent words that fit both grammatically and semantically?

i.e. “I definitely/positively/demonstratively…” “like/admire/love my mother…”

Taking the original phrase and randomly inserting the
replacement words in all possible groupings that still make sense, we get
100 million phrases that are ALL grammatically intact and semantically equivalent
– and
we are still only saying that we feel positive about our mother some time early in the day!

…Even the smallest body of text of even minimum complexity has trillions upon trillions of equivalent
semantic permutations.
In terms of conversational assistants – and without a Gatfol functionality-
we just do not have the
backend concept-combination multiplication power
to even begin to cover the permutation problem…

Five years ago…

 …Apple’s SIRI was not a reality…
…Augmented reality was in theoretical infancy…
…Semantic replacement technology was not on the radar…
…Apple was not promoting wearable computing devices with natural language interfaces…

Today…

…the world is starting to realise that we have to merge the immense richness
and depth of human
everyday language with the limited actionable
instructions of software programs and databases
if we want
to rely on digital machines to guide our lives…

Five years from now…

…SIRI equivalents and augmented reality will be everywhere…

 …many commercial suppliers of semantic language phrase replacement technology will exist…


…Gatfol is already the first…

 


What would Booker Dewitt, Jason Brody, Commander Shepard,
Master Chief, Lara Croft and Raiden say to each other when they finally meet?

 Nothing!

 Wouldn’t it be amazing to give these guys real human language intelligence?

 Wouldn’t it be fantastic if they could understand the last dying words of their enemies?

 Wouldn’t it be incredible if they could swear like the rest of us when they pump bullets into flesh?


Gatfol provides massively scalable multiword-to-multiword
replacement technology to make gaming language AI possible…

 


“Machines are getting smarter. What it means for the future – of everything?”

(Fortune Magazine, Jan. 2013)

Meet Rex – the world’s most advanced bionic man…
…who has just debuted in the UK at a cost of $1 million…

He sees
He walks
His heart pumps blood

but…he doesn’t yet talk…

Technology can now fully replace the functionality of the human body…

Plastic blood
Gripping hands
Cleansing kidney
Full-service heart
Sight-restoring eyes

Gatfol supplies the man-machine language functionality…

 

 


“Apple will ship in the region of 485 million wearable computing devices by 2018 …” (BBC, Mar 2013)

 
Operator input into smaller and smaller wearable computing devices is a problem…

Gatfol technology liberates WCD’s from having to carry or access all
of the trillions of possible natural language instructions receivable…

Gatfol simplifies WCD language input in microseconds
to a few set backend actionable program commands…

…Gatfol is your generic SIRI base-technology across all platforms…

 

FBI battling ‘rash of sexting’ among its employees (CNN)
…employee used a government-issued BlackBerry “to
send sexually explicit messages to another employee…

How bad is the FBI’s sexting problem? (The Week)
…The number of these cases that involved sexting was small,
but it was still big enough to alarm FBI leaders.
..
…Last year, another CNN investigation uncovered numerous
cases of misconduct within the FBI, many of them sexually charged…

FBI on sexting employees: Everybody does it (NBCNews)
…employees should assume that their bosses can (and will)
monitor communications on their company devices — meaning
that those sending explicit sex messages are bound to get busted…


The Bible contains many
(modern-wise euphemistic) referrals
to human sexual organs and actions

Here’s the challenge :

Will the following bible-based electronic messages sent
internally between imaginary FBI employees be picked
up by the FBI’s own in-house automatic filtering software?

“Show me your stones and I will show you my secret…”

“…maybe not your cloth but definitely your loins…”

“…your fountain is the cool resting place for my privy member…”

“…my uncomely parts are just made for that place of the breaking forth of children…”

“oh…to go in unto that front-desk maid…”

“hmm…some seed might be conceived there…”

Gatfol thinks not…

…a biblical lead in the 21st century, that gets away
with saying what would otherwise be a career-ending move…

Keywords are the problem…

Gatfol breaks the keyword barrier with a
base technology served in microseconds for the next
generation of corporate automatic language filtering tools…

 

 


A practical obstacle to workable mobile augmented reality technology is currently largely being overlooked.

From a recent Google patent abstract… :

“The method (augmented reality in the larger sense) may also include transmitting a query of the user to the server computer system to initiate a search of the history or real-world experiences, and receiving results relevant to the query that include data indicative of the media data in the history of real-world experience”

In the Google Project Glass video above, the augmented reality wearers make several verbal statements to be picked up by the AR technology for downstream processing. One character in the video uses Glass to translate a phrase into Thai. Another uses Glass to look up facts about a jellyfish, and another uses Glass to get directions while biking. Some exact excerpts are:

 ”record a video…”
“hangout with the flying club…”
“take a picture…”

Each of these verbal statements can be made in many different ways by different AR users, without losing semantic (statement meaning) accuracy :

    “Get a video here..”
    “Ref the flying club..”
    “Hangout with my fly buddies…”
    “Grab a pic…”
    “Snap this…”
    “Take a photo..”   

For a simple expression like “hangout at the flying club…” we have 5 non-specific words that can be replaced with semantic equivalent word groups without statement meaning change. By just replacing each of these words with – let’s say – ten alternatives we have over a hundred thousand statements semantically equivalent to our original statement – and instructing the downstream AR in the same way as the original. For all the above statements in our example video, a very reasonable semantic expansion can easily run into trillions of semantically equivalent language inputs.

For any AR system to language-wise “equalise” all input semantic alternatives to a standard “base” that can for instance hit keywords in a programmatic backend environment, is impossible without near real-time massive input expansion.

Gatfol supplies this in milliseconds. With Gatfol, any AR input statement is semantically “amplified” in-stream (or simplified to the generic base) to make downstream language processing permutation-wise possible.

Use Gatfol to enhance communication in augmented reality…

 

GIC 2013

Gatfol Technology…

…represents a world first, state-of-the-art, internationally
patented technology that has taken 9 years to perfect…

 …transforms high level vocabulary into clear
understandable language for semi-literate adults…

 …provides mobile users with a 20 000 word language vocabulary
even if they understand only as little as 200 words in that language…

 …acts as the magic mirror that enables almost anybody to understand
information online, no matter how complex – in areas of education,
health, security, engineering, law, finance, science…

 …runs as a cloud-based service, designed to meet
international standards of dependability and functionality…

 …for language challenged readers worldwide…

 

 

Gatfol is a provisionally patented, natural language, browser-based mobile technology that opens up the web to challenged readers in Africa and emerging economies worldwide. Gatfol technology simplifies web text instantly to match the preferred reading level of any language challenged (semi-literate) web user.

The Gatfol technology traversed a 9-year development period before patent application. This solid ground level base enables Gatfol to efficiently “translate” even large volumes of web text very quickly into simple reading components. The technology is unique in that it provides for a fast multiword-to-multiword stepwise crystallization of natural language (English) from semantic complexity to semantic simplicity and vice versa.

Gatfol also instantly translates search engine queries (i.e. Google) typed in simple language by reading-challenged users, into sophisticated web language to enable real-world keyword matching – even for complicated topics in technically advanced industries :

Gatfol has operational code frameworks available to run as a Cloud-based service or in case of confidential data streams – as a local master and slave technology to quickly simplify web language – even in-line and in real time. This confidential data stream technology can run on as simple a platform as a single desktop machine or ordinary Windows network set-up.

As an adult further education language tool, Gatfol is very cost effective. Most of the large African literacy programs carry a cost per semi-literate learner per year of around $50. Gatfol web text simplification technology brings down the costs per semi-literate learner substantially. Gatfol calculates that for just $1.80 per year, the English vocabulary of a challenged reader can be increased a HUNDRED fold – from a vocabulary of 200 words to a vocabulary of 20 000 words.

Web-enabled mobile devices using Gatfol technology also give disadvantaged users an opportunity to “see” online web language of a higher semantic complexity than by using the relatively basic English language material covered by further education programs.

Gatfol is words…words are power…

 

 

Web-enabled mobile devices, tablets and notebooks across all age groups are rapidly becoming the primary media with which to access the internet in emerging markets.  In Sub-Saharan Africa, SE Asia and other developing economies, broadband connections are becoming faster and more affordable. Roughly 69% of all internet users now do so through a mobile device.

English is the “language of the web”. English language proficiency is becoming increasingly important in order to participate effectively on the internet. It is estimated that 300 million adults in Africa and 200 million adults in India have English reading skills lower than that of an average 14 year old. In many cases literacy levels drop to as low as only 200 words in English.

English literacy represents a huge barrier to using the internet. Research shows that a low literacy level is a greater deterrent to entering- and continuous use of the web than income, age, home language or occupation.

The argument exists that web language translation into English neutralises the problem of deficient English literacy levels.  Translation into English from other languages, however, is not all-encompassing or effective. Of the current 64 languages Google translates into, not a SINGLE ONE of the 16 LARGEST African languages spoken by over 300 million people are included. Many of these African languages are primary home languages, meaning that millions of people with English as the relegated second home language remain effectively “disconnected” from the web.

Another mitigating factor to web language barriers is that English proficiency is not really necessary for most web interaction which – especially in the young – centers around accessing mostly video-, music- and social network content. This is not the case. Research by the African based University of the Witwatersrand, shows that the web “connected” (English literate), are primarily drawn to- and keep on using the internet  to “find information” :

Governments worldwide spend billions on providing ground level local communication to their various communities.  A vast amount of this information is finding its way online and is growing rapidly. Government online information networks link into many hundreds of thousands of content supporting websites around the world :

This information especially, needs to be understood by language challenged-, lower socio-economic level communities. These are specifically the people that critically need easy-to-understand information on education, sanitation, health, security, food production, housing and other base-level social services :

In the next few years, it is predicted that roughly 2 out of 3 adults in developing countries will be using mobile internet resources for their information needs, with the implication that Government online communication will correspondingly become more accessible. As numbers increase, this means improved English reading skills will become an even larger asset from Government communication initiative viewpoints.

There is an additional argument supporting negation of language factors in web interaction. English proficiency and vocabulary strengths improve continuously on a broad population basis through further adult education. This implies that the internet will be more easily understood language-wise through organic educational growth rather than through short term tool application – i.e. Gatfol. Unfortunately, further adult education is expensive, takes a long time from application to results and typically has a VERY LOW success rate in terms of language vocabulary expansion.

As an example – with massive (especially African) investment in adult education initiatives, UNESCO studies show that whilst illiteracy rates are dropping, illiteracy volume numbers in various parts of the developing world are actually INCREASING – mainly because of high school drop-out rates.

To summarise, it is evident that English proficiency is an absolute requisite for efficient online interaction in disadvantaged societies. This proficiency is the essential link for effective amalgamation of online content and the special needs of lower socio-economic layers – especially with regard to national and local government ground-level communication and resource distribution.

 

 

 

…150 million people in Africa currently carries a
smartphone with web access…with 50 million added every year…

…1 in 8 of these people has an English reading vocabulary below that of an average 14-year old…

…online real-time translation of local languages are hugely deficient
(of the 64 languages Google translates into today, none of the 16 largest
languages in Africa – spoken by over 300 million people – are included)…

…with the power of the web in their hands, millions of people in Africa
- and many hundreds of millions of people worldwide
- do not understand web text well enough to meaningfully act on it…

…Gatfol translates online and in real-time  – from complicated
web English into any level of vocabulary set by the user…

…Gatfol empowers severely challenged readers (down to a bare 200 word vocabulary)
with an instant active vocabulary of that of a university graduate (over 20 000 words)…


…the web can change the world…

…Gatfol makes it possible…

 


At the lower end of the socio-economic scale are the “excluded” – huge population swathes excluded from capital, -good education, -basic amenities,  -job opportunities, and most of all – exclusion from information in general and online information in particular.


1 billion literate adults on earth
500 million literate adults in Africa and India
300 million literate adults in Africa
3 million literate adults in South Africa…

…have reading skills lower than that of an average 14 year old…

The language of the web – English – can semantically and grammarwise be difficult to understand with many levels of complexity. For tens of millions of adults in the developing world now carrying smartphones – empowered but online impotent, exclusion still reigns as online text information is freely at hand at increased affordability, but not fully understandable at lower reading-skill levels.

Gatfol employs a world-first patented semantic technology to translate English online text into tiny vocabularies to enable hundreds of millions of reading-challenged persons worldwide to instantly and in real-time magnify limited vocabularies into graduate-level first-world massive word power.

By empowering the reading challenged and also semi-literate populations of the world, Gatfol wants to change the socio-economic landscape from the “bottom-up” to bring our information-rich privileged online world to the huge number of disadvantaged people with mobile handset ownership. In doing so, Gatfol wants to push the fully lowest socio-economic level of humanity upwards to have at least some future interface and interaction with the online world of information.

 

Gatfol will work for communities in Africa, South-East Asia, many parts of the old Soviet Union and even large sweeps of the America’s…

…it is not often that we can change the lives of a billion people…


…support Gatfol to support them…

 

gatfol blog © 2013 gatfol.com